天真的预言(天真的预言前四句赏析)

admin 167 0

本文目录一览:

布莱克 天真的预言中文全诗 谁知道

一沙一世界,

一花一天堂。

双手握无限,

刹那是永恒。

一沙一世界,

一花一天堂,

一树一菩提,

一叶一如来。

天真的预言,

参悟千年的偈语。这也只是一部分,

Auguries of innocence 纯真预言--威廉布莱克

To see the world in a grain of sand 一粒沙里看世界And a heaven in a wild flower 一朵野花里有天堂Hold infinity in the palm of your hand 掌中握无限

And eternity in an hour 霎那成永恒

A truth that's told with bad intent 当真理被恶意利用时

Beats all the lies you can invent 比一切臆造的谎言狰狞

It is right it should be so ; 现实本来就这样

Man was made for joy and woe; 人生来就要面对快乐和悲惨

And when this we rightly known 只要能明了这一点

Through the world we safely go 我们就不会再受伤

Joy and woe are woven fine 将快乐和忧伤编织

A clothing for the soul divine 披在我神圣的心上

The poor man's farthing is worth more 穷人手里的一个铜板

Than all the gold on Afric's shore 抵得上非洲海岸的所有黄金

One mite wrung from labour's hands 劳动者手里的一丁点钱

Shall buy and sell the miser's lands 能买的下守财奴的所有土地

Or, if protected from on high 如果得到上帝的庇护

Does that whole nation sell and buy 甚至可以买卖国土的全部

He who mocks the infant's faith 谁曾嘲笑纯真的信念

Shall be mocksed in age and death 他将被岁月和死亡讥讽

He who shall teach the child to doubt 谁要动摇纯真的信念

The rotting grave shall ne'er get out他将永远被埋葬在陈腐的墓穴中

He who respects the infant's faith 谁能尊重纯真的信念

Triumph's over Hell and death 他将战胜地狱和死亡

He who doubts from what he sees 如果不相信自己的眼睛

Will ne'er believe, do what you please 将永远不懂得去信任,请随心而行

If the SunMoon should doubt 如果太阳和月亮心存猜疑

They'd immediately go out 它们将会转瞬消失

To be in a passion you good may do 被激情围绕就能拥有美好

But no good if a passion is in you 情欲攻心则会迷失自我

Every night and every morn 每一个夜晚,每一个清晨

Some to misery are born 有人生来就为不幸伤神

Every morn and every night 每一个清晨,每一个夜晚

Some are born to sweet delight 有人生来就被幸福拥抱

Some are born to sweet delight 有人生来就被幸福拥抱

Some are born to endless Night 有人生来就被长夜围绕

We are led to believe a lie 如果不是亲眼所见

When we see not through the Eye 我们就会相信谎言

Which was born in a night to perish in a night 谎言在黑夜里生灭

When the soul slept in beams of Light 灵魂在光芒中休眠

God appearsGod is light 对挣扎在黑暗中的人

To those poor souls who dwell in night 上帝散发出光明

But does ahuman form diaplay 对生活在白昼的人

To those who dwell in realms of day 上帝幻化为人性

求布莱克 《天真的预言》中文全诗

《天真的预言》?英 ?威廉·布莱克

从一粒细沙中窥探世界

在一朵野花里寻觅天堂

掌中握无限

霎那成永恒

当真理被恶意利用时

比一切臆造的谎言狰狞

现实本来就这样

人生来就要面对快乐和悲惨

只要能明了这一点

我们就不会再受伤害

将快乐和忧伤编织

披在我神圣的心上

穷人手里的一个铜板

抵得上非洲海岸的所有黄金

从劳动者手里砸取的一丁点钱

能买的下守财奴的所有土地

如果得到上帝的庇护

甚至可以买卖国土的全部

谁曾嘲笑纯真的信念

他将被岁月和死亡讥讽

谁要动摇纯真的信念

他将永远被埋葬在陈腐的墓穴中

谁能尊重纯真的信念

他将战胜地狱和死亡

如果不相信自己的眼睛

将永远不懂得去信任,请随心而行

如果太阳和月亮心存猜疑

它们将会转瞬消失

被激情围绕就能拥有美好

情欲攻心则会迷失自我

每一个夜晚,每一个清晨

有人生来就为不幸伤神

每一个清晨,每一个夜晚

有人生来就被幸福拥抱

有人生来就被幸福拥抱

有人生来就被长夜围绕

如果不是亲眼所见

我们就会相信谎言

谎言在黑夜里生灭

灵魂在光芒中休眠

对挣扎在黑暗中的人

上帝散发出光明

对生活在白昼的人

上帝幻化为人性

原文:

《 Auguries of innocence》

To?see the world in a?grain of sand ? ?

And?a?heaven?in?a?wild flower ? ? ?

Hold infinity?in?the?palm?of?your hand

And??eternity??in an?hour ? ? ? ?

A?truth that's told?with?bad?intent ?

Beats?all the?lies?you?can?invent ?

It?is?right?it?should be?so ? ? ?

Man was made for?joy?and woe ?

And?when this we?rightly?known ?

Through?the?world?we safely go

Joy and?woe are?woven??fine ? ? ?

A?clothing?for?the?soul?divine ? ?

The poor?man's?farthing?is?worth?more

Than all?the?gold on?Afric's?shore ?

One mite?wrung?from?labour's hands

Shall buy?and?sell?the?miser's?lands

Or, if?protected?from?on?high ? ?

Does that whole?nation?sell?and?buy

He who?mocks?the?infant's?faith

Shall be mocksed in age?and?death

He who??shall??teach?the?child?to doubt

The rotting grave?shall?ne'er get?out

He?who?respects the?infant's faith?? 谁能尊重纯真的信念

Triumph's over Hell and death?? 他将战胜地狱和死亡

He?who?doubts from what?he?sees?? 如果不相信自己的眼睛

Will?ne'er??believe, do what?you?please 将永远不懂得去信任,请随心而行

If?the SunMoon should doubt 如果太阳和月亮心存猜疑

They'd immediately go?out它们将会转瞬消失

To?be?in a?passion??you??good?may?do? 被激情围绕就能拥有美好

But?no?good?if a??passion?is?in?you  情欲攻心则会迷失自我

Every night??and every??morn?每一个夜晚,每一个清晨

Some?to?misery??are??born? 有人生来就为不幸伤神

Every?morn?and?every?night??每一个清晨,每一个夜晚

Some are born??to?sweet?delight?? 有人生来就被幸福拥抱

Some are?born to?sweet??delight??有人生来就被幸福拥抱

Some are born to endless?Night?? 有人生来就被长夜围绕

We??are??led???to??believe??a??lie 如果不是亲眼所见

When?we?see not through the?Eye 我们就会相信谎言

Which was born?in?a night to?perish?in?a night 谎言在黑夜里生灭

When the soul?slept?in?beams?of Light?? 灵魂在光芒中休眠

God appearsGod?is?light?? 对挣扎在黑暗中的人

To??those poor?souls who?dwell?in night  上帝散发出光明

But does ahuman form diaplay?? 对生活在白昼的人

To?those?who dwell?in realms of?day??上帝幻化为人性

布莱克的《天真的预言》的主流中文全诗翻译是什么?

Auguries of innocence天真的预言

Tosee the world in agrain of sand从一粒细沙中窥探世界

Andaheaveninawildflower在一朵野花里寻觅天堂

Hold infinityinthepalmofyour hand掌中握无限

Andeternityin anhour霎那成永恒

Atruth that's toldwithbadintent当真理被恶意利用时

Beatsall theliesyoucaninvent比一切臆造的谎言狰狞

Itisrightitshould beso ;现实本来就这样

Man was made forjoyand woe;人生来就要面对快乐和悲惨

Andwhen this werightlyknown只要能明了这一点

Throughtheworldwe safely go我们就不会再受伤害

Joy andwoe arewovenfine将快乐和忧伤编织

Aclothingforthesouldivine披在我神圣的心上

The poorman'sfarthingisworthmore 穷人手里的一个铜板

Than allthegold onAfric'sshore抵得上非洲海岸的所有黄金

One mitewrungfromlabour's hands从劳动者手里砸取的一丁点钱

Shall buyandsellthemiser'slands能买的下守财奴的所有土地

Or, ifprotectedfromonhigh如果得到上帝的庇护

Does that wholenationsellandbuy甚至可以买卖国土的全部

He whomockstheinfant'sfaith 谁曾嘲笑纯真的信念

Shall be mocksed in ageanddeath他将被岁月和死亡讥讽

He whoshallteachthechildto doubt 谁要动摇纯真的信念

The rotting graveshallne'er getout他将永远被埋葬在陈腐的墓穴中

Hewhorespects theinfant's faith 谁能尊重纯真的信念

Triumph's over Hell and death 他将战胜地狱和死亡

Hewhodoubts from whathesees 如果不相信自己的眼睛

Willne'erbelieve, do whatyouplease将永远不懂得去信任,请随心而行

Ifthe SunMoon should doubt  如果太阳和月亮心存猜疑

They'd immediately goout 它们将会转瞬消失

Tobein apassionyougoodmaydo 被激情围绕就能拥有美好

Butnogoodif apassionisinyou  情欲攻心则会迷失自我

Every nightand everymorn 每一个夜晚,每一个清晨

Sometomiseryareborn 有人生来就为不幸伤神

Everymornandeverynight 每一个清晨,每一个夜晚

Some are borntosweetdelight 有人生来就被幸福拥抱

Some areborn tosweetdelight 有人生来就被幸福拥抱

Some are born to endlessNight 有人生来就被长夜围绕

Weareledtobelievealie  如果不是亲眼所见

Whenwesee not through theEye  我们就会相信谎言

Which was bornina night toperishina night 谎言在黑夜里生灭

When the soulsleptinbeamsof Light 灵魂在光芒中休眠

God appearsGodislight 对挣扎在黑暗中的人

Tothose poorsouls whodwellin night  上帝散发出光明

But does ahuman form diaplay 对生活在白昼的人

Tothosewho dwellin realms ofday 上帝幻化为人性

扩展资料

作品特点

布莱克一生都保持着宗教、政治和艺术上的激进倾向。他浓厚的宗教意识、艺术家的天分和丰富的人生阅历,给他的诗歌提供了取之不尽的创作源泉,并使它的诗歌具有明显的宗教性、预言性、哲理性和艺术性等几大特点。他对英国诗歌,特别是浪漫主义诗歌所作出的贡献是有目共睹的。

前期的诗作,语言上简单易懂,且以短诗为主,音节也能短则短,题材内容则以生活中的所见所闻为主;而后期的诗作篇幅明显增长,有时长达数百乃至上千行,内容也明显地晦涩起来,以神秘、宗教,以及象征为主要特征。

这种文艺复兴是旨在和针对于时弊而进行的抒情与想象力神话的回归,这些人对美大加赞美,并加之比喻为自己的面具,而对尘世中的人的命运却大加伤感,并认为他们破坏了作家的“美”的面具。于是拉伯雷戴上了讽刺,班扬戴上了布道,马娄戴上了戏拟与夸张,当然还有一种惊人的反讽,而布莱克则戴上了天真。

布莱克的关于:“在荒原尽头,手指可以触天”的诗句启发了西班牙画家格列柯和达利,在《柔软的时间》和《西班牙内战的讽喻想象》中,达利用天才的化笔表达了对这位十八世纪最伟大诗人的认同与赞美。

参考资料:百度百科-天真的预言(天真的预言)

抱歉,评论功能暂时关闭!