家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语

admin 122 0

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第1张图片-股票学习网

<特别提醒:我们的最终目标是帮助孩子利用英语学习数理化,考入理想的大学。重点冲刺科大少年班(基本条件:16周岁前参加高考)和国外著名大学。

<请家长朋友牢记:现代英语60%以上的单词有拉丁语和希腊语根源。在科学上,90%以上的单词源自拉丁语和希腊语。

<从根本上说,真正解决英语、法语、德语、意大利语、西班牙语单词问题的最基本任务是认识拉丁语和希腊语的常用构词部件(相当于汉语中的偏旁部首)。

<请家长朋友一定要让孩子尽量多听母语者的发音,特别是母语者演唱的歌曲。

<想通过英语学习科技知识,越早认识希腊字母越好。

<在继续本课程之前,请先阅读《小学生同步玩转英语拉丁语希腊语发音》。

<特别提醒:本教程在电脑大屏幕上观看效果最佳。

生物学就是生命科学,是关于生命的学问。

要想学好生物学,一定要有比较好的数理化基础。

真正学好生物学,就可以顺便学好医学。

一个生物学博士可以十分轻松地取得医学博士学位。反之则不可以或很难。

再次特别推荐最新的英语原版教材《坎贝尔生物学——概念与联系(第十版)》。

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第2张图片-股票学习网

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第3张图片-股票学习网

请家长朋友特别注意:在这本生物学教材中,我们可以比很多的化学教材更清楚地了解一些化学常识。

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第4张图片-股票学习网

前面的文章里,我们已经很多次介绍了原子的构成等相关的知识。

请结合下面的截图大概地复习一下。

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第5张图片-股票学习网

有感觉不好掌握的单词可以发在我的收费群里。我会尽力帮助孩子找到简单有趣的记忆方法。

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第6张图片-股票学习网

家长乐园:帮助孩子用生物学统领数理化和外语-第7张图片-股票学习网

通过这个截图,我们可以大概了解:组成生命的最重要元素是“Oxygen(氧)”“Carbon(碳)”“Hydrogen(氢)”。

英语表“氧”的单词oxygen源自法语的oxygène,源自古希腊语?ξ?? (oxús, “sharp”,国际音标/ok.sys(古)/ → /ok?sys(中古)/ → /ok?sis(现代)/) + γ?νο? (génos, “birth”,国际音标/ɡé.nos(古)/ → /??e.nos(中古)/ → /??e.nos(现代)/)。

完全可以说,只要认识英语的oxygen或法语的oxygène,都可以轻松掌握2个古希腊语单词。

这给我们轻松读懂英语、法语原版教材提供了一个超级简单且实用的方法——通过英语或法语中希腊语源单词轻松快速熟悉一些常用的希腊语词根。

认识英语单词oxgen,也就已经实际上掌握德语单词Oxygen。

【德语】Oxygen [das] 氧。氧气。

拆解:oxy(表“氧,酸”)+gen(表“产生”)。

事实上,德语还有一个本土的单词表“氧”。

【德语】Sauerstoff(国际音标/?za????t?f/) [der] 氧。氧气。

拆解:Sauer(表“酸的”)+Stoff(表“物质”)。

【德语】sauer(国际音标/?za???r/) adj.酸的,酸味的

德语的au通常读[a??],对应英语单词out,about, house, mouse中的ou。

英语、德语词尾的-er通常都读/?r/。

【德语】Stoff(国际音标/?t?f/) [der] pl.Stoffe 布。布料。衣料。填塞。材料。原料。题材。物质。

法国化学家拉瓦锡观察到,在密封容器中对锡和空气加热后,总重量并没有增加。在打开容器时,空气会迅速涌入。以此可推论,加热过程消耗了容器中的部分空气。

他也注意到,锡的重量有所提升,且重量之差和涌入的空气之重量相同。

与此类似的实验都记录在拉瓦锡1777年出版的著作《燃烧总论》(法语:Sur la combustion en général)中。

他证明空气是两种气体的混合物:燃烧和呼吸过程所必需的“活气”(法语:l'air vital),以及无助燃烧和呼吸的“死气”(法语:azote,取自希腊语?ζωτον,意为“无生命”),也就是氮气。法语等某些欧洲语言至今仍称氮气为“azote”。

1777年,拉瓦锡将“活气”改名为“oxygène”,结合希腊语词根“?ξ??”(尖锐,指酸味)和“-γεν??”(产生者)。

之所以词源提到酸味,是因为他误以为所有酸都必须含有氧。

之后化学家确定拉瓦锡在这方面是错误的(氢才是酸的基础),但那时这个名字已被公认为氧的名称了。

英国的普利斯特里比拉瓦锡更早研究氧气,“oxygen”一词也受到了英国科学家的反对。

不过在1791年,伊拉斯谟斯·达尔文(查理斯·达尔文的祖父)的科普诗集《植物园》(英语:The Botanic Garden)出版,其中一首名为Oxygen的诗以歌颂氧气为主题,使“oxygen”进入英语词汇之中。

汉语中的“氧”最初源自“养育生命之气”。

“气字头”表“气体”,下面的“羊”表“养育”。

日语中荷兰语的影响,把oxygen翻译成“酸素”。

【日语】酸素[さんそ]氧,氧气(O)。

下面,我们大概学习一下。

【英语】Subatomic Particles:Physicists have split the atom into more than a hundred types of subatomic particles. However, only three kinds of particles are relevant here. A proton is a subatomic particle with a single positive electrical charge (+). An electron is a subatomic particle with a single negative charge (-). A neutron, as its name implies, is electrically neutral (has no charge).

【汉语】亚原子粒子:物理学家已经将原子分裂成一百多种亚原子粒子。 然而,这里只有三种粒子是相关的。 质子是具有单个正电荷 (+) 的亚原子粒子。 电子是具有单个负电荷 (-) 的亚原子粒子。 顾名思义,中子是电中性的(不带电荷)。

分解一下:

Subatomic Particles:Physicists have split the atom into more than a hundred types of subatomic particles.

亚原子粒子物理学家已经将原子分裂成一百多种亚原子粒子。

【英语】split[spl?t]n. 裂缝, 裂痕; 分割; 分裂; 派系v. 劈开, 使分裂, 切开; 分离, 裂开, 分开

词源:Attested since about 1567, from Middle Dutch splitten (“to split”) and/or Middle Low German splitten (“to split”), both ultimately from Proto-West Germanic *splittjan, an intensive form of Proto-West Germanic *splītan (“to split”), from Proto-Germanic *splītan? (whence Danish splitte, Low German splieten, German splei?en), from Proto-Indo-European *(s)pley- (“to split, splice”).

【德语】splei?en(国际音标/??pla??sn?/) vt 1 劈开,撕开2 结合

拆解:splei?+en

However, only three kinds of particles are relevant here.

然而,这里只有三种粒子是相关的。

A proton is a subatomic particle with a single positive electrical charge (+).

质子是具有单个正电荷 (+) 的亚原子粒子。

英语的“subatomic particle”,对应法语的“particule subatomique”,德语的“subatomares Teilchen”,日语的“亜原子粒子(A genshi ryūshi)”,意思是“亚原子粒子”。

英语的“positive electrical charge”,对应法语的“charge électrique positive”,德语的“positive elektrische Ladung”,日语的“正電荷(Sei denka)”,意思是“正电荷”。

An electron is a subatomic particle with a single negative charge (-).

电子是具有单个负电荷 (-) 的亚原子粒子。

英语的“negative charge”,对应法语的“charge négative”,德语的“negative Ladung”,日语的“負電荷(Fu denka)”,意思是“”。

A neutron, as its name implies, is electrically neutral (has no charge).

顾名思义,中子是电中性的(不带电荷)。

英语的“electrically neutral”,对应法语的“électriquement neutre”,德语的“elektrisch neutral”,日语的“電気的に中性(Denki-teki ni chūsei)”,意思是“电中性”。

抱歉,评论功能暂时关闭!